2.4泓钰法语培训-一些语法问题
1 回答“是” – “oui”或者“si”
通常回答yes的单词,当然,是oui。肯定疑问句的肯定回答用oui。
Vous venez? Oui, je viens.
然而,否定疑问句的肯定回答时,要用si。
-Vous ne venez pas?
-Si, je viens.
-Tu vas à la discothèque ce soir?
-Oui, j’y vais.
-Tu ne vas pas à la discothèque ce soir?
-Mais si, j’y vais, bien sûr.
注意在oui和si后使用逗号。
2 “有时”和“某事”
有时sometimes译为quelquefois (一个词,不可变 – 无复数)
某事something译为quelque chose (两个词,不可变)
Quelque chose被认为是一个中性词,既不是阳性也不是阴性,而且它也不能直接被一个形容词修饰。如果需要一个形容词,那么要在quelque chose后加上de。
单词rien (nothing, 没有人或事)同样如此:
Quelque chose de bon – something good
Quelque chose d’émouvant – something moving
Rien de méchant – nothing naughty
Rien de dangereux – nothing dangerous#p#副标题#e#
3 感叹句How! What! What a!
How? 提问时要译为Comment? 但是how! 当同形容词或者副词构成感叹句时,要用comme!或者que! – 而且这些单词必须要遵循一个和英语不同的顺序:
Comme elle est belle! How beautiful she is!
Comme/ que le chœur chante bien! How well the choir sings!
翻译What a!+名词时,我们用下列单词:Quel, quelle, quels, quelles,但是后面不加冠词un/une或者任何表示“一个”“a”的单词:
Quelle delicatesse! – What delicacy!
Quel courage! – What courage!
Quelle maison charmante! – What a charming house!
Quels gens agréables! What pleasant people!
4 “What”(that which),“all that”
下面列举几种可能出现的说法:
I wonder what they have done. All that he did was good.
在这两种情况下all that需要译成ce qui/que
Je me demande ce qu’ils ont fait. Tout ce qu’il a fait était bon.
而且不要将英语中省略“that ”的习惯带过去:
All they did = tout ce qu’ils ont fait.#p#副标题#e#
5 不定冠词的省略
(i) 在être、职业名词、或者是在某种程度上限定某人的名词后,不使用不定冠词(un/une) :
il est médecin(他是一名医生),elle est infirmière(她是一名护士)。但是,如果名词本身被
一个形容词或副词句子修饰限定,那么冠词就要这样使用 – c’est un médecin, c’est une jolie
infirmière.当然,如果要使用定冠词,比如:C’est infirmière qui soigne notre grand-mère – 她是照顾我们奶奶的那个护士。
(ii) 通常,一个名词用来作形容词使用、并用于修饰另一个名词时,名词前通常不加不定冠词。比如:
Monsieur Brown, ami de mon père, est venu.
Mr. Brown, a friend of my father...布朗先生,我爸爸的一位朋友,来了。
Lucille Dupont, vendeuse à la librairie, a disparu.
Lucille Dupont, a salesgirl at the Bookshop, has disappeared.露西尔·杜邦,书店的一位售货小姐,消失了。
(iii) 作解释性列举时,不加不定冠词:
Tout le monde s’est enfui, hommes, femmes, et enfants. – Everyone has fled, men, women
and children. 所有人都逃跑了,男人们、女人们还有孩子们。
Tous les habitants sortirent de l’immeuble, vieillards, jeunes, mères de famille,
femmes de ménage, tous en confusion – All the inhabitants came out of the block,
old men, youngsters, mothers of families, cleaning women, all in confusion. 所有的
居民们都从楼里跑了出来,老人们、年轻人们、妈妈们、保姆们,一片混乱。
(iv) 当两个复数数量形容词后面没有冠词时:
quelques (some, a few少量,一些) – quelques automobilistes(司机)
plusieurs (several几个) – plusieurs fois, plusieurs agents.
在单词 “certain”(some, a number of一些)前面没有冠词:
Certaines personnes attendaient à l’arrêt d’autobus.
Certain/ a few peiple were waiting at the bus stop. 有些人在汽车站等着。
Certains hommes conduisent bien, mais d’autres…!
Certain men drive well, but others...! 有些人开车很好,但是有些人…!
当“certain”意为“确定的(sure)”时,形容词置于名词后:
Une femme certaine de ses attraits – certain of her attractiveness.
而且要注意“others”的翻译为d’autres,des autres的意思是“of the others”。#p#副标题#e#
6 法语中使用、英语中不使用定冠词的情况
(i) 如果我们使用一个名词来代表整体的某一物质或质量,比如“Bread is important to
life”(面包是生活重要的一部分),在法语中,我们要在名词前加上定冠词,Le pain est important pour la vie.
其他的例子:
Le combat entre le Mal et le Bien – the struggle between Evil and Good 正邪之战
J’aime la natation – I like swimming (as a sport). 我喜欢游泳。
Nous combattons pour la paix – we’re fighting for peace. 我们为和平而战。
(ii) 在没有单词en的国家名前,要正确地使用定冠词:
La beauté de la France – the beauty of France 法国之美
Le Japon, centre industriel au monde – Japan the industrial centre of
the world 日本,世界工业中心.
7人称代词的重读形式
(i) 强调或者是介词后
当为了强调或是位于介词后的人称代词独立于动词使用时,要使用人称代词的重读形式(参见第15章):
Moi, je n’en sais rien! – Me, I know nothing about it. 关于这件事我什么也不知道。
Toi, et moi, (nous) allons en voiture à Paris. – You and I are driving. 你和我开车去巴黎。
C’est à lui de la faire – It’s up to him to do it. 是他去做那件事。
Il l’a fait pour elle – He did it for her. 他为了她而做。
Le clochard s’est approché de nous. – The tramp approached us. 那个流浪者走近我们了。
La foule est en train de d’avancer vers vous. – The crowd is advancing towards you. 人群朝着你们涌去。
Eux, je les déteste. – I hate them. 我讨厌他们。
Personne ne veut danser avec elles. – Nobody wants to dance with them. 没有人想要和他们跳舞。
在下列例子中注意语气不要太过冒犯:
I would like to see you. 我想见你。
Je voudrais te voir.
Je voudrai te voir – toi.#p#副标题#e#
(ii) 其他用法
重读人称代词还在以下情况中使用:
(a) 位于动词être后表达并强调所属关系。
Cette voiture est à moi. – this car is mine (not his). 这辆汽车是我的(不是他的)。
Cette voiture est la mienne – this car is mine (not that one). 这辆汽车是我的(不是那一辆)。
通常这些结构都是可互换的但是在他们之间确实有所差别。
(ii) 位于一个移动动词后并且位于penser à(to think of/about想起,想到)后,主语和宾语代词均为人。
Il est venu à moi. Il voulait aller à elle. Elle pense à toi.
(iii) 一种比较特殊的状况,当间接宾语代词表示一个人时,且位于自反动词后:
Nous nous adressons à eux – we are applying to them/addressing ourselves to them. 我们去找他们帮忙。
(iv) 当两个宾语代词都是人时,且直接宾语为me, te, nous或者vous时:
Il m’a présenté à elle. He introduced me to her. 他把我介绍给她。
以上这些是为了让你对如何使用重读人称代词有所了解。
8 其他的翻译问题
最后这一部分阐述了一些特殊的单词在翻译中所造成的难点。还有一些单词
代表一些翻译中的常见问题。其中一些可能会有不同的功能。有时被用作副词,
有时是连词,还有时是介词。具体请参见附录O。
当翻译动词时,不要以为同名字的时态在英语中和法语中的使用方式一样。
在第3章中还会更为详尽地解释这一问题。
更多相关法语学习请关注泓钰法语培训教研更新内容!课程咨询:400-990-2390