名师答疑

西班牙语学习:妙词巧用

来源:泓钰国际语言学校2013-11-18 16:03您是第位阅读者标签:西班牙语学习,泓钰西班牙语学习

西班牙语学习:妙词巧用

1、无所事事

Esperar el Santo Advenimiento 无所事事

【典故】

出典见esperar como el santo Advenimiento。指良善者生前就盼望耶稣降临,以便死后随他去享受永久的安乐,比喻某人只想日后享乐而不干实事,进而转为现在的含义。

【例子】

Vagaba por todas partes esperando el Santo Advenimiento.他四处流浪,无所事事。

2、犹豫不定

Estar entre dos aguas 犹豫不定

【典故】

根据赛哈斯帕蒂尼奥《凯维多“男说清楚的事情”注释》,此语原指船舶行至江河汇合处,被两股水流左右,且踌躇的状态。现引申泛指一切处于进退维谷,左右两难状态的事物

【例句】

Como estaban todavía entre dos aguas tuve que marcharme solo.他们还没拿定主意,我只好一个人走了。

3、装作没看见

Pasársele a uno por alto una cosa. 装作没看见,不加理睬;忽略

【由来】

根据塞哈多尔《卡斯蒂亚语句法》,原指玩球时候一方将球投掷的过高,使另一方无法接住并回传,只好人球从头上方掠过。

【例子】

Eran tan perspicaces y tan despiertos que nada se les pasaba por alto.他们目光锐利,头脑清醒,任何事情都逃不过他们的眼睛。

4、捞好处

Hacer el agosto 捞好处;牟利

【由来】

Agosto 意为八月,因是收获的季节,又有收获的含义。Hacer el Agosto 即指进行收获,后转义指谋取私利。

【例子】

Durante la guerra muchos hicieron su agosto.许多人在战争期间发了财。

5、柏拉图的恋爱

Amor platónico 柏拉图的恋爱

【由来】

Platónico(柏拉图)是古希腊哲学家,因为他在对话录《会饮篇》一文中讲述维纳斯乌拉尼亚的爱情时,阐述了纯精神恋爱的观点,后人便把这种爱情称作柏拉图式的爱情。

【例子】

Mis amores y los suys han sido siempre platónico sin extenderse a más que a un honesto mirar.我们之间的爱情从来都是精神上的,最多就是正正经经的看上一眼而已。

6、知人知面不知心

No sabe nadie el alma de nadie 知人知面不知心。

【用法】

用于形容人心难测。

【例子】

Ten cuidado cuando trabajas con él,pues se dice que no sabe nadie el alma de nadie.

俗话说:“人心难测”,你和他工作的时候可要小心。

7、一点不漏的

Sin faltar una jota 一点不漏的

【由来】

Jota是西班牙语辅音字母J的名称,根据巴斯图斯《永久年备忘录》,J是希伯来语和希腊语最小字母,因而有“极少””一点儿“的含义。

【例子】

Me contó lo cocurrido sin faltar una jota.他把发生的事一点不漏的告诉了我。

8、徒劳无益

Echar agua en el mar 徒劳无益

【解释】

句子原意为给大海添水引申为徒劳无益,喻做多余的事。

【例子】

El hacer bien a villanos es echar agua en el mar. 对坏人行善,无异于给大海添水徒劳无功。

9、花花公子

Don juan 花花公子

【典故】

唐璜是西班牙喜剧作家,天主教修士蒂尔索德莫利纳所著戏剧《塞维利亚的诱惑者》中一个人物,一个好勾引女人的淫乱之徒。后来拜伦以此为题材创作长诗,莫扎特也有唐璜的歌剧于是唐璜成了玩弄女性的典型代表。

【例子】

El padre no permite que su hija ande con ese joven,dice que él es un don juan.父亲不允许女儿与那个青年在一起,说他是个风流浪子。

10、鬼知道(含发音)

Adivina quién te dio 鬼知道

【词语解析】

Adivinar tr.

1. 占卜.

2. 猜, 猜测.

3. 猜中,猜出;看透, 看穿:

¿Adivinas quién te habla? 你能猜出谁在跟你说话吗?

Dio 是dar的第三人称简单过去时。

【成语典故】

根据《圣经》,耶稣受难时,大祭司和差役们蒙上他的眼睛,用拳头打他,问:“你是先知,那请你告诉我们,打你的是谁?”由此而生出这个成语。而伊利瓦伦《成语典故》则说,此语原指一种儿童游戏,玩法如下:一个人蒙上眼睛站在当中,围着他的一圈人轮流去拍他的背,问他:“你猜打你的人是谁(adivina quién te dio)?”如果猜对了,被猜中的人需要替换他。显然这很困难,所以人们便用这句话指要弄清某事是谁干的并非易事。

【生活运用】

——¿Quién se llevó el libro?

——Adivina quién te dio.

11、狡诈

Ser un cuco (某人)狡诈

【由来】

根据瓦鲁维亚斯《西班牙语文库》,源出民间流传的一种说法,大杜鹃(cuco)生性懒惰,从不做窝,专门在别的鸟里下蛋,而且还要那窝中的主人代孵。由此大杜鹃便有了狡诈的恶名。

【例句】

no queremos tratar con él, que es un cuco.

我们不想和他打交道,因为他为人狡诈。

12、无底深渊

El pozo airón 无底深渊

【由来】

根据瓦尔比《西班牙语谚语大词典》,原指古代入侵西班牙的阿拉伯人,为贮存雨水,在安达卢西亚一带开掘的那些井。那些井井口呈圆形,周长约50米,水苦且咸,不能饮用,水中无鱼,唯有小虫滋生。因其深不可测,阿拉伯人称之为haurón(深),airón是haurón的变音。

【用法】

现常用caeer en el pozo airón 或者lo tragó el pozo airón 指某人或物落入无底深渊;guardar en el pozo airón 表示将某物藏在非常隐蔽的地方。

【例句】

Este lugar es como el pozo airón,que una vez que entren,nunca saldrán.

这个地方有如无底深渊,一旦进去就永远出不来。

13、及时雨

Como el agua de mayo 犹如及时雨

【由来】

西班牙中部的卡斯蒂利亚地区为高原地带,多旱少雨,这里的人都盼雨心切,尤其在五月,因为这时期的雨水有利于农作物的生长,对一年的收成有决定性的影响。因此人们就常用五月的雨来比喻盼望得到的某个东西

【例句】

Esperamos la llegada de nuestra fragata como el agua de mayo.

我们盼望我们帆船的到来犹如久旱之盼春雨。

责任编辑:泓钰国际语言学校

大家都在关注

400-990-2390

24小时免费咨询电话

学西语,加微信

全国免费服务电话:400-990-2390 北京总部:010-85388066 学校传真:010-85387798

欢迎到校试听咨询:北京市朝阳区金卫路杜仲公园内

北京市朝阳区泓钰培训学校版权所有 2001-2019 京ICP备07032646号

北京网络警察报警平台   公共信息安全网络监察   不良信息举报中心   中国文明网传播文明